Étiquette : english

  • Doe maar – Heroine (English translation and lyrics/ songteksten)

    Doe Maar – Heroine / Heroin – Nederlandse songteksten / Dutch lyrics and english translation / english lyrics

    Doe Maar – Heroine songteksten

    Mijn God wat ben je veranderd
    Je bent dezelfde niet
    Je had zo’n mooie mond met tanden
    Daar is niks meer van over

    En dan die blik in je ogen
    Je kijkt wel maar je ziet niet
    Ik heb je altijd gemogen
    Ze vinden je een klootzak

    Heroïne godverdomme (*2)
    Heroïne is een vloek
    Heroïne godverdomme (*2)
    Heer o wie verdient dat

    Als jij alleen was op de wereld
    Nou dan kon ik er nog bij
    Maar heb het lef eens te beweren
    Dat er niemand naar je omkijkt

    Je belazert al je vrienden
    Verneukt je eigen lief
    Besteelt je moeder voor een tientje
    Als jij maar je sjot krijgt

    Heroïne godverdomme (*2)
    Heroïne is een vloek
    Heroïne godverdomme (*2)
    Heer o wie verdient dat

    Je zegt je zit in de zorgen
    Je bent een zielepiet
    En elke dag zeg jij weer: morgen
    Stop ik met die rotzooi

    Nou het is je eigen leven
    Je moet het zelf maar zien
    Maar ik zou er wat voor geven
    Als ik je weer eens lachen zag

    Heroïne godverdomme (*2)
    Heroïne is een vloek
    Heroïne godverdomme (*2)
    Heer o wie verdient dat

    See also: Doe Maar – Pa, Dutch lyrics and English translation

    Doe maar – Heroine (Heroin), English translation / English lyrics

    My god, you changed so much, you’re not who you used to be anymore
    You had such a beautiful mouth full of teeth, no one could tell now,
    The light in your eyes is gone, you’re looking but not seeing anything anymore
    I’ve always liked you, they thought you were a cunt

    Heroine goddammit (*2)
    Heroine is a curse
    Heroine goddammit (*2)
    Heroine,who deserves this?

    You acted like no one cared, when I was here by your side,
    And now you have the audacity to say no one looked up to you
    You messed up with all your friends, screwed up your only love,
    Would steal change from your mom if it meant getting your shot,

    You said you’re in trouble, you’re a drama queen
    And everyday you repeat « tomorrow I’m stopping with this shit »
    Girl/boy, it’s your own life, you need to realise that
    But what wouldn’t I give to see you smile again

    Doe Maar, Heroin, all rights reserved for the band Doe Maar, album 4us, 1983. Barbara Ferreres, 2024, all rights reserved for the current English Translation


    Laisser un commentaire : Doe maar – Heroine (English translation and lyrics/ songteksten)
  • Shaka Ponk – Mysterious Ways traduction française

    ar Mrs Swadloon le 28 Juillet 2017 à 20:43

    La traduction est actuellement en cours ceci est en public parce que j’ai pas vu d’autre traduction qui reprenne la traduction de la forumlation religieuse en ligne.

    Mysterious ways

    I believed in my girl, 
    But when she walked out the door
    My côre1 began to render µ
    Just a lot o’ mo than befo’
    I gave it all, she took it all
    No matter what I say…
    Well the girl work in mysterious ways

    I believe in myself
    Now, that’s all that I’ve got
    I’m a voluntary man, born to work a lot
    I gave them all, my body and sould, so many nights and days
    Well the biz2 works in mysterious ways

    I will keep on struggling on and on with life ’till I’m alive and to the bitter end x2
    The end…

    I believe in my friends
    I’d do anything
    Anything for them, for me they’d do the same
    We swore a lot, shared a lot of confianza and betrayal
    Well my friendswork in mysterious ways

    I will keep on struggling hard in vain, ’till I fall down again x2
    I believe in my lord
    When he whispers in my chords
    Don’t look around, don’t look behind, you’re bulding your own maze (he says)
    Well my god works in mysterious ways
    Come on, love love love love
    I will keep on struggling hard in vain, ’till I fall in love again x2
    I’m struggling hard until I… Love again  
    J’avais confiance en ma meuf,
    Mais quand elle est partie
    Mon côre a commencé à battre
    Bien plus fort qu’avant
    J’ai tout donné, elle a tout prit
    Quoi que je dise..
    Eh bien, les voies des filles sont impénétrables

    J’ai confiance en moi
    C’est tout ce qu’il me reste maintenant
    Je suis quelqu’un de volontaire, fait pour travailler beaucoup
    J’ai tout donné,corps et âme, tant de nuits et jours
    Eh bien, les voies du biz sont impénétrables

    Je continuerai de me battre avec la vie encore et encore tant que je survivrai, jusqu’à la fin x2
    La fin…

    J’ai confiance en mes amis
    Je ferais n’importe quoi
    N’importe quoi pour eux, ils feraient la même pour moi
    On a beaucoup juré, partagé confianza et trahisons
    Eh bien, les voies de mes amis sont impénétrables

    Je continuerai de me débattre en vain, jusqu’à ce que je chute à nouveau x2
    J’ai confiance en mon seigneur
    Quand il murmure dans mes accords
    Ne regarde pas autour, ne te retourne pas, tu construis ton propre labyrinthe (dit-il)
    Eh les voies de mon seigneur sont impénétrables
    Allez, aime, aime, aime, aime, aime
    Je continuerai de me débattre en vain jusqu’à ce que je retombe amoureux
    Je me débats jusqu’à… ce que j’aime à nouveau

     Note : Désolé pour la traduction un peu lourde de « mysterious ways » (de façon étrange ou quelque synonyme aurait largement suffit), mais il m’a semblé que cela faisait référence à l’adage anglais « The Lord works in mysterious ways » qui se traduit traditionnellement par « Les voies du seigneur sont impénétrables », d’où le registre de cette phrase qui peut parfois paraître déplacé pour une chanson de Shaka Ponk.

    Ceux qui écoutent Shaka Ponk savent que ces derniers utilisent parfois des mots inventés, ou modifiés, puisant dans plusieurs langues. C’est un choix de ma part, mais cela ne m’empêche pas de vous donner un petit équivalent bien franchouillard pour la route : 
    1côre : coeur 
    2 : biz : le monde des affaires (ou business si vous voulez faire bien start-up nation)

    PS : Vu que je n’ai pas encore vu d’autres traductions (de meilleure qualités ou plus vaseuses que les miennes) sur le net, ce serait con de d’oublier malencontreusement de dire d’où elle provient si vous la copiez sur votre site. Je doute que quiconque aie envie de réutiliser ceci mais des fois on a des surprises !
    Des bisous 🙂


    Laisser un commentaire : Shaka Ponk – Mysterious Ways traduction française