Doe maar – pa, dutch songteksten et traduction française / signification
Dutch lyrics/ nederlandse songteksten
Zoals je daar nu zit je haren bijna wit
De rimpels op je handen
Zo vriendelijk en zacht wie had dat ooit gedacht
Je bent zoveel veranderd
Ik werd niet wat jij wou maar pappa luister nou
Ik doe de dingen die ik doe met mun ogen dicht
Jij was heel wat van plan maar daar kwam weinig van
Ik lever geen prestaties
Ik heb niet veel geleerd deed alles net verkeerd
Heb moeite met relaties
Ik loop niet in de rij ik breek en vecht me vrij
En doe de dingen die ik doe met mun ogen dicht
Knoop je jas dicht doe un das om was eerst je handen
Kam je haren recht je schouders denk aan je tanden
Blijf niet hangen recht naar huis toe spreek met twee woorden
Stel je netjes voor eet zoals ut hoort en zeg u
Ik sta hier en ik zing ik doe gewoon mun ding
Dat moet je accepteren
Ach luister nou toch pa het is nog niet te laat
Want leven kun je leren
Ik weet niet waar ik sta loop niemand achterna
Maar doe de dingen die ik doe met mun ogen dicht
Knoop je jas dicht doe een das om was eerst je handen
Kam je haren recht je schouders denk aan je tanden
Blijf niet hangen recht naar huis toe
Spreek met twee woorden
Stel je netjes voor eet zoals ut hoort en zeg u
Doe Maar – Pa, all rights reserved, album 4us, sorti en single (original vinyl in picture / disque vinyle original sur l’image) 1983
Voir aussi :
Doe Maar – Pa (dutch lyrics and english translation with history)
Doe Maar – Heroine (dutch lyrics and english translation)
Doe maar – pa, paroles / traduction française
T’es là, tes cheveux grisonnants,
Et tes mains ridées,
Qui aurais pensé que tu t’adoucirais autant ?
T’as tellement changé,
J’suis pas devenu celui que tu voulais que j’sois mais papa tu dois savoir maintenant
Je fais ce que je fais à l’aveuglette
Tes grands plans sont tombés à l’eau,
J’fais même pas de concerts,
Je n’ai pas appris grand chose de mes erreurs,
Je galère socialement,
Je roule pas sur l’or, je me bats pour m’en sortir
Et je fais ce que je fais à l’aveuglette
Boutonne ta chemise, la main en premier pour nouer ta cravate,
Garde tes épaules droites, brosse toi les dents,
Traine pas, rentre directement à la maison, ne réponds pas
Sois poli, tiens toi bien à table, et tu me dis « vous »
Moi j’reste là je chante j’fais ma vie
Il faut que tu l’acceptes
Mais papa écoute c’est pas trop tard
Pour apprendre à vivre ta vie comme tu le souhaites toi
J’sais pas où j’en suis, personne n’emboîte mes pas
Donc je fais ce que je fais à l’aveuglette
Boutonne ta chemise, la main en premier pour nouer ta cravate,
Garde tes épaules droites, brosse toi les dents,
Traine pas, rentre directement à la maison, ne réponds pas
Sois poli, tiens toi bien à table, et tu me dis « vous »
Pa – Doe Maar, all rights reserved, album 4us, sorti en single (original vinyl in picture / disque vinyle original sur l’image) 1983, Traduction française par Barbara Ferreres, 2024, tous droits réservés.
Histoire et signification de Doe Maar – Pa en français
Interprétation personnelle appuyée par celle de Radio Call Me Fred (en anglais)
Doe Maar, histoire d’un groupe de musique néerlandaise emblématique
Doe Maar est un groupe de musique néerlandaise qui écrit la majorité de ses textes en néerlandais, mise à part la chanson Belle Hélène dont les paroles sont en français. Il s’agit d’un groupe néerlandais emblématique des années 80 aux influences raggae/punk/post punk et ska.
Doe Maar – Pa signification et histoire
Pa de Doe Maar est sortie officiellement en 1983. Il s’agit d’une de leurs premières chanson sorties en single au format vinyle et figure sur leur premier album 4us.
La chanson s’adresse au père du chanteur, un homme très stricte qui vit selon les codes de son temps, pendant que lui aime cueillir la vie et se consacre à son art qui ne lui rapporte pas d’argent. Les vers alternent entre ce que le chanteur veut faire passer comme message à son père – qui est d’apprendre à vivre la vie qui lui plait plutôt que de se conformer aux attentes de la société car il est heureux bien qu’il ne sache pas où il va. « Met mijn ochen dicht » signifie littéralement « avec [mes] les yeux fermés », ce que j’ai voulu retranscrire par à l’aveuglette – et les remontrances que le père du chanteur à pu lui adresser.
Le chanteur et protagoniste parle sur un ton familier que j’ai essayé de rentranscrire de manière moderne, en essayant de contraster avec les ordres strictes de son père (pa étant un surnom familier) donnés dans un langage plus soutenu.
Barbara Ferreres, 2024, tous droits réservés.