Étiquette : french

  • Proxima Parada : Sainte-Marie de la Mer (66470)

    Prochain arrêt : Sainte marie la mer (66470)

    Photographies – journal photo
    à Sainte marie la mer – pyrénées orientales – languedoc roussillon)
    français 

    Voilà notre voyageuse enfin arrivée à Sainte marie la mer (66470) dans les Pyrénées Orientales. De Sainte marie plage à celles du sud de Canet en Roussillon (66140), Barbara Ferreres présente une errance sur la mer – elle est toujours voyageuse de l’entre deux – avec un air de vacances – même en décembre.

    Il y a toujours un air d’été à Sainte Marie la Mer et les plages de la Méditerranée… 
    Se dit-elle, l’âme photographe.

    Photographies prises par Barbara Ferreres en 2023 avec un Fujifilm X-S10 avec un objectif fujinon 15-35mm

    En vacances dans le sud de la France 

    l'artiste catalane connait le plaisir des balades d'hiver sur la plage, au port, de voir la mer sans le tourisme.

    Navigatrice de retour au port, j’ai voulu immortaliser les figures phares de la plage du port de Sainte Marie la mer, parties de mon journal photo et instantanées de voyages, ces images sont le témoin de la nature flottante que peuvent avoir des endroits permanents, ainsi qu’une déclaration d’amour à cette partie du sud de la France et ma chère mer méditerranée.

    J’ai effectué ce voyage en train, sans doute pourquoi cette impression d’être prise de court. Ma correspondance après Avignon était un train renfe sncf, dans lesquels on parle espagnol et Français: ils me donnent l’impression d’être déjà un peu rentrée, d’où le titre en espagnol. Dans le sud, même les accents chantent.

    Next stop: Sainte Marie la mer (66470)

    photography – english 

    Here she is, our traveller from Strasbourg! She’s finally in the Pyrénées Orientales in the town of Sainte Marie la Mer. Displayed with some pictures of Canet en Roussillon (66140), here’s a wandering near the sea, that smells of summer holidays even in December – as always in Sainte Marie.

    Pictures taken by Barbara Ferreres in 2023 with a Fujifilm X-S10 and a Fujinon 15-35mm lens 

    An interlude in the south of France

    As a navigator back in my sailing port, I hoped to immortalise what always striked me on the beach near the port of Sainte Marie la Mer (66470) for my photo-diary. They are travel pictures, showing of fleeting non moving places can be and my love for my native town and this part of the south of France, with my beloved Mediterranean Sea. 

    I came here by train, hence why it maybe felt so short of a trip. My connexion train after Avignon was a Spanish train (renfe sncf) in which both Spanish and French are spoken, which always make me feels at home: that’s why I chose to write the title in Spanish. In the south of France, speech is always signing. 

     

     


    Laisser un commentaire : Proxima Parada : Sainte-Marie de la Mer (66470)
  • Shaka Ponk – Mysterious Ways traduction française

    ar Mrs Swadloon le 28 Juillet 2017 à 20:43

    La traduction est actuellement en cours ceci est en public parce que j’ai pas vu d’autre traduction qui reprenne la traduction de la forumlation religieuse en ligne.

    Mysterious ways

    I believed in my girl, 
    But when she walked out the door
    My côre1 began to render µ
    Just a lot o’ mo than befo’
    I gave it all, she took it all
    No matter what I say…
    Well the girl work in mysterious ways

    I believe in myself
    Now, that’s all that I’ve got
    I’m a voluntary man, born to work a lot
    I gave them all, my body and sould, so many nights and days
    Well the biz2 works in mysterious ways

    I will keep on struggling on and on with life ’till I’m alive and to the bitter end x2
    The end…

    I believe in my friends
    I’d do anything
    Anything for them, for me they’d do the same
    We swore a lot, shared a lot of confianza and betrayal
    Well my friendswork in mysterious ways

    I will keep on struggling hard in vain, ’till I fall down again x2
    I believe in my lord
    When he whispers in my chords
    Don’t look around, don’t look behind, you’re bulding your own maze (he says)
    Well my god works in mysterious ways
    Come on, love love love love
    I will keep on struggling hard in vain, ’till I fall in love again x2
    I’m struggling hard until I… Love again  
    J’avais confiance en ma meuf,
    Mais quand elle est partie
    Mon côre a commencé à battre
    Bien plus fort qu’avant
    J’ai tout donné, elle a tout prit
    Quoi que je dise..
    Eh bien, les voies des filles sont impénétrables

    J’ai confiance en moi
    C’est tout ce qu’il me reste maintenant
    Je suis quelqu’un de volontaire, fait pour travailler beaucoup
    J’ai tout donné,corps et âme, tant de nuits et jours
    Eh bien, les voies du biz sont impénétrables

    Je continuerai de me battre avec la vie encore et encore tant que je survivrai, jusqu’à la fin x2
    La fin…

    J’ai confiance en mes amis
    Je ferais n’importe quoi
    N’importe quoi pour eux, ils feraient la même pour moi
    On a beaucoup juré, partagé confianza et trahisons
    Eh bien, les voies de mes amis sont impénétrables

    Je continuerai de me débattre en vain, jusqu’à ce que je chute à nouveau x2
    J’ai confiance en mon seigneur
    Quand il murmure dans mes accords
    Ne regarde pas autour, ne te retourne pas, tu construis ton propre labyrinthe (dit-il)
    Eh les voies de mon seigneur sont impénétrables
    Allez, aime, aime, aime, aime, aime
    Je continuerai de me débattre en vain jusqu’à ce que je retombe amoureux
    Je me débats jusqu’à… ce que j’aime à nouveau

     Note : Désolé pour la traduction un peu lourde de « mysterious ways » (de façon étrange ou quelque synonyme aurait largement suffit), mais il m’a semblé que cela faisait référence à l’adage anglais « The Lord works in mysterious ways » qui se traduit traditionnellement par « Les voies du seigneur sont impénétrables », d’où le registre de cette phrase qui peut parfois paraître déplacé pour une chanson de Shaka Ponk.

    Ceux qui écoutent Shaka Ponk savent que ces derniers utilisent parfois des mots inventés, ou modifiés, puisant dans plusieurs langues. C’est un choix de ma part, mais cela ne m’empêche pas de vous donner un petit équivalent bien franchouillard pour la route : 
    1côre : coeur 
    2 : biz : le monde des affaires (ou business si vous voulez faire bien start-up nation)

    PS : Vu que je n’ai pas encore vu d’autres traductions (de meilleure qualités ou plus vaseuses que les miennes) sur le net, ce serait con de d’oublier malencontreusement de dire d’où elle provient si vous la copiez sur votre site. Je doute que quiconque aie envie de réutiliser ceci mais des fois on a des surprises !
    Des bisous 🙂


    Laisser un commentaire : Shaka Ponk – Mysterious Ways traduction française
  • ,

    Siouxie – Love Crime

    ·

    Siouxie – Love Crime

    Anglais (original)

    Français (traduction)

    Oh, the skies tumbling from your eyes
    So sublime the chase to end all time
    Seasons call and fall from grace and uniform
    Anatomical and metaphysical

    Oh, the dye
    A blood red setting sun
    Rushing through my veins
    Burning up my skin

    I will survive, live and thrive
    Win this deadly game
    Love crime
    Love crime
    I will survive, live and thrive
    I will survive, I will survive
    I will

    Oh, les cieux dégringolant de tes yeux
    Sublime est la course-poursuite pour mettre fin au Temps
    L’appel de saisons, la déchéance et l’uniforme
    Anatomique et Métaphysique

    Oh, la teinte
    D’un ciel couchant rouge sang
    Traverse mes veines
    Vient brûler ma peau

    Je vais survivre, vivre et m’épanouir
    Gagne ce jeu mortel
    Crime passionnel
    Crime passionnel
    Je vais survivre, vivre et m’épanouir
    Je vais survivre, je vais survivre,
    Je vais


    Laisser un commentaire : Siouxie – Love Crime